Subsequently, some handwritten documents of Gabriele Allegra will be analyzed, to outline his attitude towards the missionary activity and the translations of the Protestants. A brief introduction will present the translation process of the Union Version and of the Sigao Bible. The purpose of this paper is to analyze and compare these two noteworthy versions. ¹ This translation project was undertaken in 1935 by the Franciscan missionary Gabriele Allegra. The 1919 Union Version was the result of a collaboration among Protestants after a century of separation and many lone translations, while the 1968 Sigao Bible was the first version of the. The importance of the Mandarin Union Version for the Protestant Churches in China can be compared to the relevance acquired by the Sigao Shengjing 思高聖經 for Chinese speaking Catholics soon after its publication. After examining how the translators’ theology might have influenced these translations, it suggests how such influence through the translation of the CUV might have shaped Chinese Christianity both past and present, thereby demonstrating how the understanding of Chinese Christianity can be deepened by examining the relationships between missionaries’ theology, their Bible translations, and the development of Chinese Christianity. Then, it presents four factors and two limitations in examining the theology of the CUV and conducts a case study on the theological topic of dichotomy versus trichotomy in the translation of the CUV along with four other Chinese Bible translations. As an introductory attempt to explore this question, this paper first highlights this gap in current scholarship and the importance of filling this gap. However, despite such towering significance, no scholarly works to date have systematically examined the influences of Protestant missionary theology on the translation of the CUV and, in turn, on Chinese Christianity. Over the last one hundred years, the Chinese Union Version of the Bible (CUV)-translated by Western Protestant missionaries-has enjoyed an unparalleled status as the Chinese Bible or the “Authorized Version” of the Chinese Bible.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |